Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 341 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 341

IG II/III³ 1, 342

IG II/III³ 1, 343 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 343 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret
Stele
Marmor
332/1?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                            

– – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . .9. . . .]ι τὴν [εὔνοιαν πρὸ]–
2[ς Ἀ]θηνα[ίο]υς, ἐπα[ινέσαι αὐτὸ]–
3[ν κ]αὶ εἶναι αὐτὸν [πρόξενον κ]–
4[αὶ] εὐεργέτην τοῦ δ[ήμου τοῦ Ἀ]–
5θ[ην]αων· ἀναγ̣ράψαι [δὲ τὸ ψήφ]–
6[ισμα] α[ὐ]τῶι τὸν γραμμ[ατέα τὸ]–
7[ν κατ]ὰ πρυτανείαν κα[ὶ στῆσα]–
8[ι ἐν ἀ]κροπόλει· εἰς δὲ [τὴν ἀνα]–
9[γρ]α[φ]ὴν τῆς στήλης δοῦ[ναι τὸ]–
10[ν] τα[μ]ίαν τοῦ δήμου ΔΔ[: δραχμ]–
11ὰς ἐκ τῶν κατὰ ψηφίσμ[ατα ἀνα]–
12[λι]σκομένω[ν].
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1- - - sein Wohlwollen gegenüber
2den Athenern, dass man ihn belobige
3und er sein soll proxenos und
4Wohltäter des Volkes der
5Athener; dass diesen Beschluss
6aufzeichne der Sekretär, der
7während der Prytanien amtiert, und
8aufstelle auf der Akropolis; dass für die
9Aufzeichnung auf die Stele der
10Schatzmeister des Volkes 20 Drachmen gebe
11aus dem Dekret-
12Fonds.
                                

- - -
1[displays] his [good will towards]
2the Athenians, to praise him;
3and he shall be proxenos
4and benefactor of the
5Athenian People; and the prytany secretary
6shall inscribe the decree
7for him and stand it
8on the acropolis; and the treasurer
9of the People shall give 20 drachmas
10for inscribing the stele
11from the People’s fund for
12expenditure on decrees.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXXII 92
  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 344